Nhiều năm trở lại đây, với sự phát triển của các phần mềm dịch thuật, việc chuyển ngữ Việt-Trung đã trở nên dễ dàng, nhanh gọn, thuận tiện hơn, đáp ứng được nhu cầu dịch thuật và tiếp cận thông tin ngày một cao. Tuy nhiên, các phần mềm dịch tự động vẫn còn tồn tại nhiều bất cập, trong đó cần phải kể đến những lỗi dịch thuật. Nhận ra vấn đề này, nhóm nghiên cứu đã tiến hành khảo sát các bạn sinh viên khoa Trung ULIS về những khó khăn trong quá trình sử dụng các phần mềm dịch tự động và tiến hành nghiên cứu các lỗi thường gặp trong dịch thuật các văn bản báo chí chính trị Việt Trung của phần mềm Hanzii Dict. Thông qua các phương pháp như thu thập thông tin, khảo sát, phân tích dữ liệu, nhóm nghiên cứu đã có cái nhìn cụ thể, toàn diện hơn về các lỗi dịch thuật, từ đó đề xuất các ý kiến và giải pháp, trong đó tập trung vào giải pháp lập kho dữ liệu. Thông qua bài nghiên cứu này, nhóm hy vọng có thể giúp nhiều bạn sinh viên nhận ra các lỗi dịch của ứng dụng Hanzii Dict, có cái nhìn khái quát hơn về ưu nhược điểm của các phần mềm dịch máy, đồng thời tránh mắc phải những lỗi sai tương tự trong quá trình dịch thuật, qua đó chung tay góp sức để cùng xây xây dựng kho dữ liệu phục vụ các môn học liên quan đến dịch thuật Việt-Trung cho các bạn sinh viên.