Đối với sinh viên ULIS, những quyển từ điển từ lâu đã trở thành người bạn đồng hành đáng tin cậy trong học tập, tiếp thu và thực hành ngoại ngữ. Việc sử dụng từ điển trong việc học ngoại ngữ theo quan điểm của Della Summers – tác giả cuốn sách “Vocabulary and Language Teaching” [1] được cho là một hành động sáng suốt trong việc lãnh hội và phát triển ngoại ngữ.
Ngày nay, sự phát triển của công nghệ thông tin và mạng Internet cho phép sinh viên tiếp cận được các trang web từ điển trực tuyến. Với sinh viên khoa Ngôn ngữ và văn hóa Pháp, những website từ điển trực tuyến như Larousse Dictionnaire en ligne, Glosbe.fr, Le petit Lincoln en ligne,… đã được sử dụng rộng rãi nhiều năm nay trong việc học và thực hành tiếng.
Tuy nhiên, khi đứng giữa những sự lựa chọn liên quan đến các loại từ điển trực tuyến, nhiều sinh viên khoa Pháp quan tâm đến mức độ chính xác của những trang web này, cách sử dụng những tính năng mới của từ điển trực tuyến. Đồng thời, hiện tượng sinh viên dịch từ “word-by-word”, dùng từ sai ngữ cảnh,… không phải là hiếm gặp và luôn là vấn đề mà nhóm nghiên cứu quan tâm. Do đó, để giải quyết những vấn đề nêu trên, cần đề xuất những phương pháp sử dụng từ điển trực tuyến vào việc học và thực hành tiếng Pháp một cách khoa học, hiệu quả dành cho sinh viên khoa Ngôn ngữ và văn hóa Pháp nói riêng và sinh viên học tiếng Pháp ở ULIS nói chung.
Nghiên cứu này sẽ đề cập tới những tính năng và ưu điểm vượt trội của từ điển trực tuyến Larousse trong việc hỗ trợ sinh viên học và thực hành tiếng Pháp. Ngoài ra, nghiên cứu cũng đề xuất những phương pháp tối ưu hóa việc sử dụng những tính năng của từ điển trực tuyến này để vừa học lý thuyết vừa thực hành áp dụng, góp phần cải thiện và thúc đẩy việc học tiếng Pháp trở nên dễ dàng và hiệu quả hơn.